2025年12月8日 星期一

《大好人圖鑑》(《いい人すぎるよ図鑑》)讀後


作者: 明円卓、佐佐木日菜、真子千繪美 
譯者:謝敏怡
ISBN:9789861758183
購入時間:114.09.30
閱讀時間:114.12.08-114.12.08
觀後感:★★★★

看到這本書的介紹好長一段時間了,覺得有趣,但始終沒下手,直到看到臺灣「人也太好了吧展」暨「我感到有點煩的小事展」特展資訊,進而發現原來這本書就是日本展覽的衍生,就一鼓作氣(?)的把書買了、展看了,然後再度有點拖延的(?)終於把書也給讀了。XD

刻意先去看展才看書,不過倒也不影響,因為兩者的內容差異還是很大的,畢竟國情不同,行動模式與評判的標準也就不同,這類展覽作出在地化的調整是理所當然的。

在此主要還是將重點置放於這本書──
很日本。雖說這麼說也是一種挺刻板化的概括,但我想講的,是一種文化風貌。
這個展覽、這本書的核心要旨,所謂的對於「好人」的刻劃,我覺得體現的都是對於社會的期待與想像。
什麼樣的行為是「好」的行為?這便是社會對於「美善」的定義。
書中明確可見日本人經常被標舉的「讀空氣」表現,基於種種「配慮」,而自我節制與規範。
凡事一體兩面,也許一線之差便會落入失卻自我的過度犧牲,但我個人還是挺肯定日本人那一絲「多心」的。
正因為「想很多」,所以能夠保持人與人之間的「社交距離」,以此減少摩擦。
我認為這是一種「理想」。正因為人想活得自由,為了避免相互干涉,而劃出了規矩,可能是畫地自限,卻也能圈地自萌──在互不逾越邊界的範圍裡,隨心所欲。
毋寧說是一種溫柔的體貼,對人,也對己。

此外,書本設計也有小巧思,讓目次變成「勾選單」,這種形式「雙關」也很「好」。

2025年11月24日 星期一

就像

親愛的剛先生,一個年又將要首尾相銜成圓,作成句點。
有時會感覺你的訊息就像神諭,始終走在前端,預示著宇宙的運行道理。
你說歸返即未來,本質意同reborn,就像星球,總是個環。
對於宇宙而言,相對的概念可能才是不能理解。因為極北終將是極南,起點畢竟是終點。
也許在這層意義上,也符合了你所謂的合為一體。

我在這年經歷了相當程度的reborn,包含與你的重見。近日還有些恍若天啟般的機緣。
世界也不斷在reborn。每一天都可以在一個又一個的人工智慧小宇宙裡成住壞空。
但就像0點即24點,愚者牌是0也是22,舊日或許從未流逝,而只是在同一個端點上,反覆沉積。
此際即往昔,也是未來。這一個瞬時,同時是永遠。

我好像總是提前在11月就預先開始了回顧與展望,但其實在滾動的轉輪上,彼此之間也許等無差別。
就像再見既是道別,也是相逢。
面對面分隔至遠,就會背對背貼黏。

就像你說,「I'm you You're me」。
我的剛先生,我與你無從析離。
我始終愛惜這樣的自己。

2025年10月25日 星期六

《雞皮疙瘩.木偶新娘》(《Goosebumps Series 2000 #2: Bride of the Living Dummy》)讀後


作者:R.L.史坦恩(R.L. Stine)
譯者:向小宇
ISBN:9789865482817
購入時間:110.10.06
閱讀時間:112.07.29-114.10.25
觀後感:★★★

其實「雞皮疙瘩」系列挺醒世的。我之前就這樣覺得。

這個故事依然是很熟悉的模式,卻也讓我更明確的意識到,人心真的要有愛。
如果說「雞皮疙瘩」系列裡真的有什麼可怕的話,那一定也是人心。少了愛的人心,才是恐怖的根源。

「雞皮疙瘩」系列經常從家庭出發,而這甚至不必細思就覺得恐極──總被認為是以愛構建的社會結構的根本,卻恐怕也是恨意最初養成的基地。
父母如若不能正視孩子、相互溝通,乃至以負面的方式應對,怪物難免就會在孩子心中生成。
人一旦將他者視作「怪物」,不能善待,「怪物」就會真正長出來。

這個故事裡,把人的異化過程寫得明明白白。
結尾尤其收得非常漂亮,直至最後一句話方驟然天地倒轉,既是視角的全然顛倒,也是因果的一舉揭露。

這一本裡的情節也特別暴力。
縱不談其深意都顯得怵目驚心。

雖然我不認為需要讓「雞皮疙瘩」系列擔負「教化」的重量,但一定程度上,這真的是很適合親子共讀的一套書。

2025年10月24日 星期五

剛好

親愛的寶貝,這個新的時代,是否可讓你更自如的表達了呢?

我還是感謝每一個時光,每一段經歷,因為如今的我們都來自於那分分秒秒的累積。
沒有不好的事,落紅化春泥,育成新芽。

我也差不多是在十三歲左右就認識了你,後續也知道你自己發表了歌曲,但終是在約五年後,我與你的緣分才真正成熟。
至與你共聚一堂,還要再醞釀兩年。

生命總有自己的步調,且只存於當下一瞬,無早無晚,每一個節點,都是剛好。

差不多也是結交了二十年的親友,近來注意到你的出道曲出現在你的電影裡。
他不是很熟悉你,卻自往昔就喜歡這首歌,很高興能看到新的完整中譯與演繹。
我便告訴他,串流平臺上,還有其他的版本,也可以聽聽你其他的歌。

想起過往,我會多買幾張你的專輯、單曲,送給我覺得適合推薦的人。
想起那些時候便有人說,若能在串流平臺上聆聽較便利。
想起我希望自己有能力多買票,帶親友們一起去見你。

而如今是,還可以在你的會場裡錄一小片段、公開分享的時代。

彼時有彼時的美善,此際有此際的快活。

而我仍想說,我們一起去看明天的太陽。

2025年10月6日 星期一

《格林姐妹.沃尔柏之剑》(《The Sisters Grimm: The Problem Child》,系列第三集)讀後


作者:麥可.巴克雷(Michael Buckley,譯名依小麥田版)
繪者:彼得.弗格森(Peter Ferguson)
譯者:張振成
ISBN:9787519250034
購入時間:111.02.05
閱讀時間:111.02.05-114.10.05
讀後感:★★★★

「格林姊妹大冒險」系列令我印象很深刻,但不知為何出版社僅推出兩本就斷頭,等待了許久之後,我終於認命去找了簡體版。XD"
雖然基於相隔太久加翻譯差異等因素,整體不比我當初讀頭兩本時來得流暢快意,但仍可窺見寄身於字裡行間的義理──我對這個故事最肯定之處。
我很喜歡它巧妙的以故事說道理的方式,沒有教條式的宣告,而就只是隨著情節,呈現某些足堪思辯的事件,是一種很沉浸式的學習,真的非常適合孩子。
這一集在說的道理與前兩集也是一以貫之,而我也同樣頗具共鳴:人切莫因凝視深淵而墜落,克己復禮,正是所謂知恥近乎勇。

雖說翻譯風格十分不同,但我讀起來覺得也是頗注意在地化、挺口語自然,尤其裡頭有一段字謎,做到完全中文化也是用心,讓我不由得挺好奇原文為何。
但……書名翻譯也差太多了吧。O_O 這我就覺得不妥了,反過來也會有點動搖我對內文翻譯的信任,影響其實很大。


---
《格林姊妹大冒險.巨人謎案》(系列第一集)讀後:http://jowno.blogspot.tw/2015/03/blog-post.html
《格林姊妹大冒險.古怪的嫌疑犯》(系列第二集)讀後:http://jowno.blogspot.tw/2015/03/blog-post_23.html

2025年9月24日 星期三

想望

我親愛的寶貝,經過平安聚會,願你諸事順遂。
我這裡天雨未歇,總像有你相陪,聯結著live上清淨的水。
而我仍願你是金陽,自體發光,心魂滾燙。
體貌不免衰頹,精神彌堅難摧。
我在側旁,為你鼓掌,共對地老天荒。

2025年8月24日 星期日

走吧。平平和和到安安穩穩。

前一次去平安神宮live,都已經是快十年前的事了。
可以說是又將要開始新的一輪循環了吧,又一回的REBORN。
平安神宮本體,也是在REBORN啊。
所以想去看看。在以「REBORN」貫串的這一年裡,想去看看都不一樣了的我們彼此。

我對平安神宮live很神奇的沒有什麼個人執念。
可能因為不是奈良,可能因為不是我的信仰體系。
但我對「平安」這件事有。
無論如何,我希望我們平安。
在那裡奉納了這麼多回的他,看著持續不斷奉納著的他的神明們啊,可以吧,許他護祐,保他無災殃,可以吧。
凡胎肉身,只能對天地說,是相愛的哪。

日月升落這麼多回,他在他的路上順遂,我在離他剛剛好的道中自適,偶爾交會。
見彼此平安,心滿意足。

就這麼走下去吧。
「この先も このまま歩くの」?
「そうよこの先もこのまま歩くの 」。