2017年5月29日 星期一

15年。

所以,就這樣走到了15年。
從一個城街開始,跨過海,飛過宇宙和天空,創建一個國,然後,水源處再逢。
彷彿生命輪迴,重組,新生,而一點本心如如不動。
Return,remix,reborn,reset。

下一轉是什麼境呢?
我看見你已經踏在又一座山峰。
我畢竟在塵世之中,我期待的你的舞臺,更遠,更多,像你不斷探觸的面向各各不同,直至共日輪高掛,無論在哪個地方,都看見遍照的光。

我也當不負你,不負自己。

緣自相牽,串成圓滿,歸於平安。

愛你。以及謝謝。

2017年5月24日 星期三

私たちの街

總感覺今年的許多事都慢慢的。
以一種緩速流動的方式在作用。
可能是因為思念吧,總覺得你的消息也是。(笑)
不過,再不必7日,屬於你的一個重要日子也就到來了。
知道你跟我們一起在倒數,覺得還蠻開心的。(笑)
總認為這也是你的溫柔。這些細細瑣瑣的事情,你讓我們知道你和我們一樣記得,一樣留意。於是我們也就和你貼近了一點。
覺得你釋出了一種reborn、reset的訊息。又走回到零了吧,我們,在又運行了一圈之後。
我愛你以來的時間果真還是太短了。連15年都還不到啊。(笑)

今晚沒有月亮。聽說明天要變天了,全臺皆雨。
我決定久違的來因你穿鑿附會。(笑)
一定是,你的國再臨,你的旨意由天象先行。
「Water will make the road」。その街へ。

2017年5月21日 星期日

《美麗的小錯誤》(《Pretty Little Mistakes》)讀後


作者:海瑟.麥可海頓(Heather Mcelhatton)
譯者:謝雅文
ISBN:9789866716911
購入時間:106.01.09
閱讀時間:106.01.09-106.05.21
觀後感:★★★

終於費盡心力的讀完這本了……
怎麼說呢……身為一個遊戲書狂熱者,當初知道這本書時,一方面覺得我怎麼會從來沒聽說過,同時又興沖沖的趕緊買下,第二作也一起打包。
收到書之後,我也立即拋下其他書開始閱讀,讀完譯序時也覺得甚好,譯者的筆法頗為流利,感覺可以看得很愉快。
嗯……然後好感大概就到此為止。(爆)

我讀了幾回就發現哪裡不對。
雖然,畢竟人家不是自我歸類到遊戲書這個領域來,用這樣的標準去要求人家有點太苛刻,但是……
但是我還是覺得,比起「故事」,這更像是「大綱」。沒有內裡的純粹骨架,三言兩語的概要而缺乏情感起伏。
代入感太低了,我完全不在劇情裡,純粹只是把文字看過去,了結一段然後再一段。
我也看過不是那麼有趣的遊戲書,但沒有一個這麼的「框架」。
這是我最在意的事。
然後就是,它並不真的讓讀者有那麼多選擇。事實上,選擇只有一兩個,然後故事就會突如其來的像出軌列車衝向一個完全不可知的方向。這一點我可說是同等程度的在意。遊戲書通常會好好講一個故事,讀者可以看到每個節點、參與每個轉折,最後的結局也比較容易令人心服。而這本,或許本意就是要打很多很多的人生草稿,所以沒有篇幅給那麼多的選擇,而只讓讀者參與頭幾個選擇後,就直接寫出一個結局,而從讀者最後一次選擇到這個結局之間,往往還有很多選擇讀者無法參與。
再來就是比較苛刻的我個人問題:我還蠻喜歡遊戲書中路線偶爾會交叉,不同的選擇可能會通向同一條路徑,而不是純粹的平行發展。這本其實算是有交叉,不過真正意義上的不同選擇翻到同一頁的情況很少,而是會分別在不同頁,只是劇情有八、九成重疊,但當中又有幾句話是不一樣的。我個人覺得這樣有點怪異,應該可以設法兜成同一頁就好,在不同頁之間出現只差一、兩句話的劇情,閱讀時也覺得很辛苦啊。而且,不同選擇能夠連到同一頁會讓我覺得很厲害,如果不得不增減一兩句話的話,就顯得多餘了。並且,如果能善用連到同一頁的這個方式的話,這本書根本就不會那麼厚啊。
還有,這本書的連線方式會寫成翻到第幾節括號第幾頁,我也覺得有點多餘,不能只選一個就好嗎?@@ 有時會不小心翻錯……

於是我覺得最棒的就只是翻譯了。
個人覺得這個翻譯相當不錯,不僅流暢也很在地化,偶爾有些哏偏老但可以接受,但老是把「很」翻譯為「粉」這一點,我覺得真的太老了一點。(毆)