譯者:蔡慈皙
ISBN:9789861334530
閱讀時間:?-105.11.08
觀後感:★★★★
這一集完美演繹了如何僅憑結尾決定一本書啊!!
直到最後一章之前,我對於這一集其實是有點迷惘的。
首先我還是認為翻譯很重要。
也許我對這集產生的問題並不見得源於翻譯,可是翻譯給我的感覺還是不對。
最一開始我就發覺了,並且立刻查證,果然和前一本是不同的譯者。
前一本《夢書之城》的翻譯我覺得非常流利,充分反映出作品的幽默和樂趣。
而這一本就是令我覺得語感不對,乃至我只好解釋為畢竟傳說雕龍寫這本時已經不再年輕加一度喪失奧母,所以語言風格會變得古板僵硬也是無可奈何的。(毆)
我個人還是覺得這種翻譯卡卡感是我覺得這集不夠好看的最關鍵原因,但認真說起來不是這個翻譯糟糕,而是不投緣吧。
而另一個感覺不解的就是結構了。
這集與其說是傳說雕龍的歷險故事,不如說是傳說雕龍主筆的旅遊導覽或戲劇介紹?前一集,讀者是透過傳說雕龍經歷的一切荒誕離奇而認識夢書之城──精確一點來說也許是認識地下迷宮,而這一集,就像是在看某種工具書,以工具書式的筆法一板一眼的白描新夢書之城長什麼樣子、有什麼特色。
可能也因為翻譯的關係,整體讀起來總之就是有點生硬。
於是我一直有點迷惘這一集到底想要表達什麼,花這麼大的心力、這麼大篇幅的在前情提要、交代而非形容事件,到底是想要鋪陳什麼呢?
然後就這樣慢慢看到了最後一章節,看到最後一段,最後一行──
我的天啊!!結尾怎麼可以結得這麼好啊!!!
彷彿此前的一切都是一種試驗,當以為不過平淡無奇之際,才驟然嘗到瞬間爆開的所有美味,於是滿足與不滿足同時高漲,急著要再吞一口仔細品味。
結尾這一章真的很棒,不管是立意或結構上,我都好喜歡。
書中意欲以所謂「隱形戲劇」(我不得不一再重複或承認,我不是很喜歡這本書的翻譯,不過在此還是得姑且先沿用書中譯法)來講述的事情,我覺得我十分理解,其形塑的所謂「隱形戲劇」的效果,我覺得我也真實的感受到了。
──重要的是觀者究竟「自認為」觀感到了什麼。這才是所謂創作的本體。
於是傳說雕龍在那裡體驗的所謂「隱形戲劇」的效果,我事實上也體驗了,次元的結界忽然消失,我們瞬時同在一個現場,共同產生一種經歷。
乃至我即將要因為最後那句話而創造出的一切。
──純粹唯心的創作。
也許就是因為這樣這一章節才如此之棒,正如書中他處透過演繹影皇的戲劇橋段傳遞出的另一個概念:唯有無相的事物,才擁有所有相。
這一章節事實上描述了任何事物嗎?客觀而言什麼也沒發生呀。然而卻最飽滿。
尤其是最後那句話。
結得太漂亮,簡直慷慨激昂,我的內心波濤洶湧。
我覺得我某種程度的感受到了傳說雕龍當年讀到影皇手稿的感覺。
我認為,這句話解釋了這整本書。這個章節解釋了這整本書。
我原先不懂的本書意圖,在這一句話裡全面揭露。此時此刻我才終於明白了這本書所為何來。
所有的創作,乃至所有的事物,都是這樣的。
萬事萬物,都是生滅於主體之心的。
於是唯有當主體在一個契機下心念轉動,世界才真正成形與運作。
我又想起了威爾.拉凡德的「程序遊戲」。我們早就在戲裡了,卻自以為是觀眾,直到導演喊「卡」才恍然大悟,而戲已經完成了。
附帶一提,最後這一章節傳說雕龍一開始認為的「隱形戲劇」進行模式,雖然型態不太一樣,但同樣唯心,我非常希望可以真正體驗這樣的戲劇模式,我覺得這是有機會體感的。
---
《夢書之城》讀後:http://jowno.blogspot.tw/2016/06/blog-post.html。