2018年12月31日 星期一

翻譯習作──《GQ JAPAN》2019年1、2月合併號特集田中圭篇

網路版全文(同紙本):https://gqjapan.jp/culture/celebrity/20181219/moty2018-kei-tanaka
採訪:鈴木正文
撰稿:サトータケシ

  LGBTQについて特別に意識することなく現場に入ったということではあるけれど、『おっさんずラブ』を見て勇気づけられたとか、考えが変わったとか、そういう声も田中圭に届いた。
  「基本的にいただいたファンレターは全部読ませていただいていて、LGBTQの方からのお手紙、内容的に軽いものから重いものまであったのですが、こういう風に届いたんだってうれしくなることもありました。多くの方に認めてもらえたのはよかったです」

  雖說並非特別帶著LGBTQ意識而開拍,但看了《大叔之愛》後被賦予勇氣、想法改變之類的迴響也傳到了田中圭這裡。
  「基本上收到的fan來信我全都會看,LGBTQ朋友的信件雖說內容從輕鬆到沉重都有,不過能這樣打動人我覺得很開心。能被大眾認同真好。」


  役者という仕事の魅力のひとつに、いろいろな人の人生を演じられるということがある。『おっさんずラブ』で、春田創一の役を演じた後で、田中圭のなかで何か変わったことはあっただろうか。
  「それはもちろんあります。たとえば職業モノをやれば、その職業の現実的な苦労を知ることになりますし。春田をやって、男の人を愛するという気持ちを知ったし、偏見がなくなるというか、LGBTQの人々に対する見方も変わりました。ただ、言葉が難しいのですが、LGBTQの人たちに届けばいいと思ってつくったわけではない。人間が変わるのって、命令されたときではなく、自分で自分を見つめ直したときだと思うんです。そのきっかけとなって誰かの心を動かすことができるのが僕らの仕事のいいところだと思っているので、いい作品をつくったことで、結果として多くの人に届いたことがうれしいです」
  差別の現実を直接に攻撃するのではなく、いい作品をつくりあげて人気となり、結果として、差別の現実に目を向ける人が増えていく。良質なエンターテインメント作品にはそんなことができるのである。

  演員這個工作的魅力之一,就是能扮演形形色色的人的人生。在《大叔之愛》中飾演春田創一這個角色之後,田中圭內在有什麼改變嗎?
  「這當然有。比如說做跟特定職業相關的內容,就會知道那個職業現實的辛苦。演春田,讓我了解了愛男人的心情,不知道是不是偏見消失了,我對LGBTQ族群的看法也有改變。只是,雖然這很難說明,但這不是為了打動LGBTQ族群而做的。我認為人類的改變不是在被命令的時候,而是當自己重新審視自己的時候。如果能夠成為這樣的契機、影響誰的心,我認為這就是我們工作的優點,所以當我們作出好作品,最終感動許多人,這就很令人開心。」
  不直接攻擊帶有歧視的現實,而是作出好作品、獲得人氣,而在結果上,使注意現實中的歧視的人增加。高品質的娛樂作品就做得到這樣的事。

---
全文閱讀:https://viahermes.wordpress.com/2018/12/31/gqjapan201901-02k/
密碼提示:日文輸入「翻訳」,英文小寫8碼。


2018年12月24日 星期一

所謂的新年新希望

最近的24日,都是月圓呢。
團團圓圓,圓圓滿滿,晶晶亮亮。
這已經是這一年最後一個24日了。下一次,又是新的年度,你那兒,還即將有新的紀元了。
這就是人類奇妙的地方吧。同樣是尋常的日復一日,當賦予意義的時候,就彷彿有了不同的價值。彷彿一覺醒來,一切又都可以重新再來,遺憾的、傷感的、情感上承受起來辛苦的,都可以用夢隔開,留在再也不會觸及、不會也不必回返的過往。
未來總是在彼方等待,希望總是在前端招手。只要望梅就可以止渴。我覺得,這應該可以說是一種厲害的能力。跟隨潘朵拉一起前來的,對於希望的信仰。
人能夠相信未來總有希望,如同月亮總會圓滿,這是一件很不容易的事。
你參演的作品裡,那個因為不相信未來的希望而判定何必求生的人。曾經深深影響我的一篇文章裡,經過非常嚴謹的自我答難後確信自己不必生存的人。我從來不覺得這是非理性的,甚至,我覺得這是非常理性的。(只是,我覺得不應該讓他人承擔情緒,就如同自身不想背負別人的情緒一樣。所以和那篇文章裡先行與朋友斷交的人相比,那部戲裡當著朋友的面永別的人,我覺得是不負責任的。我希望孤身獨死的想法,或許一部分是源於那篇文章)
人類自行為時間設下關卡,努力通行,通關就額手稱慶,過程如何都已不要緊,新的一關又是新的願景。這是一種超級正能量啊。
「ゲームはまだ終わっちゃいないさ」。
我看到人家說,你是才能、努力與愛的聚合物。
我想,我在今年與你相會的短短三夜,所感受到的極為強烈、巨大的能量,大抵就是以你為核心所散發出的極高的才華、極度的努力,以及極大的愛吧。
你的同門師弟說,你成就了他。
我說,果然在愛裡的人都一樣。
由才華、努力與愛成就的堂本剛先生,因你而成就的我們,如果能夠沾染一絲一毫你的才華、努力與愛的碎片,在等待著被跨越的一個個日子前,我們即便絆倒了,也就還能夠懷抱著信仰與希望起身吧。
而你呢?被我擅自信仰著的堂本剛先生,我希望我們的信仰足夠具體,凝成足夠綿軟廣闊的愛,作為你行路的鋪墊。
在這個立基於信仰而產生的分界點上,我終究要「非理性」的想像希望。
願我們穩步前行,當我們被愛所環繞,我們就能夠抵禦傷害。
未來也請容許我擅自對你呈上信仰與愛。而你對此沒有責任。

2018年12月8日 星期六

翻譯習作──《ぼくの靴音.男を賭けた勝負》

「今日の剛は、一味違う剛で行くと決めたのだから。ピザを上品に口へ運び、上品に頬張る。我ながら完璧だと思った。」

「今天的剛,就是要非比尋常。我要優雅地把披薩送進嘴裡,優雅地大快朵頤。我自己都覺得很完美。」

---

全文閱讀:https://viahermes.wordpress.com/2018/12/08/shoshinn18/
密碼提示:日文輸入「靴音」,英文小寫8碼。