2020年3月11日 星期三

翻譯習作──《読売新聞》2020年3月8日「よみほっとTV」欄

原文:https://www.yomiuri.co.jp/culture/20200307-OYT8T50017/

  「面白い作品に出るのではなく、それを作れる俳優になりたい」

  「我想成為不是想演有趣的作品、而是能作出有趣作品的演員。」

---
全文閱讀:https://viahermes.wordpress.com/2020/03/11/yomiuri200308k/
密碼提示:日文輸入「翻訳」,英文小寫8碼。



這篇是被標題吸引。XD
標題是「『あほ』な自分 好きです」,一邊看就一邊順手翻譯,不過內容比我本來想像的單純許多,但還是寫出了圭さん的特點與想法,我覺得還是能感受到一種溫暖堅定的力量。

圭さん也是擁有funk靈魂的人呢。我覺得。

沒有留言:

張貼留言