對酒當歌
我之為我
我之為我
我是這一切所構建的。
人
事
2021年12月24日 星期五
我想念你。
我愛計較,我從不豁達。
雖然說疫情奇妙的調教著我的執著,但我正是執迷不休。
看你今年live的影像,我就免不掉那一陣酸痛。
對這世界的不甘心就會無從掩蓋。
人生苦短啊。我們分秒都浪費不起啊。
說是緣分如是吧,固然也不是妄言,但就像生老病死,像怨憎會像愛別離,像一切的求不得,只是因為「無可奈何」。生都生了,愛都愛了。痛無可避免,除了尋找緩衝以外,還能怎麼樣呢。狐狸若不告訴自己緣分不在酸葡萄,還能怎麼安身立命呢。
我是不是離你越來越遠了呢。
我想念你。
2021年12月22日 星期三
《縮小頭驚魂》(《How I Got My Shrunken Head》)讀後
作者:R.L.史坦恩(R.L. Stine)
譯者:陳圓君
ISBN:9789864778638
購入時間:109.11.02
閱讀時間:109.12.15-110.12.21
讀後感:★★★
這本的閱讀體驗實在算不上很好,雖然感覺主要是翻譯的因素,但又有點懷疑會不會真的原文就如此。
就是一種很平鋪直述的感覺,句子跟句子之間彷彿沒有牽連,比較像一句一句造句而不是一整篇連貫的文章。
然後翻譯用詞有些又太過生硬乃至怪異,比如一個驚險場景裡主角急急翻找重要物件,翻譯用了「分揀」這個詞,原本就描述得不怎麼高昂的氣氛瞬間更加冷卻……
我覺得「雞皮疙瘩」系列最吸引人的就是氣氛營造跟代入感,這本讀起來的感覺卻非常抽離,就連一般來說會是最亮眼的最後那一個回馬槍都顯得缺乏力道。
不排除這本可能原文就偏弱,不過翻譯要精準到位也著實是不容易啊。
2021年12月13日 星期一
藍天蒼宇
「藍宇」,勾動我心和魂的存在。
閱讀更多 »
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
文章 (Atom)