2020年4月1日 星期三

翻譯習作──《朝日新聞》2020年1月9日「一語一会」欄

原文:https://www.asahi.com/articles/DA3S14321325.html

  「音楽は僕の大半であり、これからもそうありたい」

  「我的生命大半都是音樂,我希望以後還是這樣。」

---
全文閱讀:https://viahermes.wordpress.com/2020/04/01/asahi200109/
密碼提示:日文輸入「翻訳」,英文小寫8碼。



讀這篇我很感慨。
讀完後有一天我看著他小時候的照片,看著他剛剛出生時那個小小的臉龐、小小的手腳、小小的身軀。
〈故意〉的副歌歌詞特別迷人。我也總想回去親吻剛剛出生的自己,總也想去抱抱出生不久的他。
看著小小的他的照片的時候,茫茫渺渺的會有一種時空對摺的幻覺。
恍惚間好像可以握他的手。想像一隻指頭被他小小的手掌給包握。
〈雄〉給我的感覺,可以與〈故意〉相聯結。愛得想要由對方的成形一路看顧。
這個小小的孩子,即將要經歷那麼多跌跌撞撞。甚至他出生時都帶著傷。
知道他會在這條路上流血流淚,還要不要由他去走?我總是認為這類假設不具意義,卻還是一瞬閃過。
我想要他平安無恙。我希望他快樂自在。我畢竟是個膽小鬼。
正如我在他的堅強裡會慚愧,我會想我是在享受他的肉與血。褻瀆得令我害怕。殊榮得令我害怕。
我祈求他多幸多福。
他的生日就要到了。

沒有留言:

張貼留言