2020年12月24日 星期四

清平

親愛的剛先生,這樣的一年,感謝你竭力相陪。
以天與海相連,憑愛與魂相繫,在夢的深處,我們相聚,一如往昔。
荏苒歲月,蒼茫宇宙,各自孤離的我們周身混沌,卻總見遙遠彼端有一小點恆耀不息的亮光。
我們彼此就能繼續獨立轉動。
安安靜靜。乾乾淨淨。

2020年12月18日 星期五

夢與鏡子的創造者──路易斯.卡洛爾與他的小朋友

這就是篇因為所以而寫的作業。XD
初稿是去年完成的,比較接近介紹性質吧,只是簡單整理重述一些基本資訊,尤其寫到結語的時候明顯已經累了。(毆) 注釋也不嚴謹,甚至可以說只有幾處有好好交代。XDbb 總之就是個隨筆雜談。XDDbbb 除了用來表達我的愛以外,也順便抒發一下我對於所謂「兒童」這個魔幻概念的迷惑。XD 年齡的區界甚至可以說是比性別分類更讓我不能理解。XD



2020年12月15日 星期二

《驚嚇街的恐怖生物》(《A Shocker on Shock Street》)讀後

作者:R.L.史坦恩(R.L. Stine)
譯者:連婉婷
ISBN:9789864778621
購入時間:109.11.02
閱讀時間:109.11.04-109.12.15
讀後感:★★★★

我畢竟是一個「雞皮疙瘩」系列的老讀者了。XD 完美料中故事的結局啊。XDDD
但嚴格來說,我其實是被爆雷了吧。XDD”””
書底文案有一句話令我看到的當下就覺得好像被破哏了。XDbbb 因為覺得很可疑,我去查了一下原文版,原文文案果然沒有啊!XDbbb 私以為這一句話實在是有點「多嘴」了。XD 縱使對新讀者而言,那一句話應該也是不必要的吧?XD 個人覺得那一句反而削弱了整個文案的力道,也反倒不太像這系列的風格。XD

不過其實不太影響我的閱讀體驗啦。XD
畢竟真的是已經很熟悉這系列作品了。XD

這一本還是挺有意思的,概念上跟《恐怖樂園》有點接近,電影片場導覽的流程也很像在樂園裡遊戲,是我會喜歡的題材,不過《恐怖樂園》從題材到內容都很對我的胃口,而無奈我本身對這本書描繪的會噴血漿那類的驚悚片缺乏興趣。XD 所以對於這本當中發生的事件就相對感覺比較沒那麼想玩。XDD
不過臨場感、緊湊感仍然活靈活現,若不是內容是血漿風格(?)的話我應該會給五星吧。XD

翻譯習作──「ロッキン.ライフ」:〈ENDRECHERIの音楽が耳から摂取できるタイプの快楽であることについて〉

原文:https://sinario19.com/%E3%80%8E/%E3%83%90%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%83%86%E3%82%A3%E3%82%B9%E3%83%88%E7%B4%B9%E4%BB%8B%E8%A8%98%E4%BA%8B/endrecheri%E3%81%AE%E9%9F%B3%E6%A5%BD%E3%81%8C%E8%80%B3%E3%81%8B%E3%82%89%E6%91%82%E5%8F%96%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%82%8B%E3%82%BF%E3%82%A4%E3%83%97%E3%81%AE%E5%BF%AB%E6%A5%BD%E3%81%A7%E3%81%82%E3%82%8B/%E3%80%8F

「ENDRECHERIにおける「良い曲を作る」という意味合いは、ちょっと他のアーティストと違うかもしれない。
 というのも、ENDRECHERIの作品は自分のルーツを音楽をこれでもかと見せつけるからである。」

「關於ENDRECHERI「作好歌」的意義,與其他表演者可能不太一樣。
 那是因為,ENDRECHERI的作品逼視自身脈絡與音樂。」

「殺伐とした言葉が踊りがちな世の中だからこそ、全てを包み込むような堂本の歌詞にははっとさせられるし、そういう大きなことを歌うのが似合うサウンドとメロディーだからこそ、言葉が刺さってくるのである。
 言葉もサウンドも含め、堂本剛の作家性に感服せずにはいられないのである。」

「正因這個世界容易任殺伐之詞起舞,堂本那宛若包容一切的歌詞才讓人驚嘆;正因聲響與旋律相合於那般重大事物的演唱,所以那些話語刺入人心。
 詞語也好、聲響亦是,不能不感佩於堂本剛的創作風格。」

「だからこそ、思うのだ。
 サブスクで聴けるようになった今だからこそ、一度はENDRECHERIの音楽を聴いてみてほしいな、と。」

「是故,作如是想:
 在已然可透過串流服務聽取的當下,正是時候聽一聽ENDRECHERI的音樂。」

---
全文閱讀:https://viahermes.wordpress.com/2020/12/15/rlendrecheri/
密碼提示:日文輸入「翻訳」,英文小寫8碼。



還蠻喜歡這篇的。

2020年11月24日 星期二

親愛的剛先生,這一個月的我,過得算是相當充實吧。
完成了許多事,自己也有種滿足感。
你似乎也很忙碌,你也一點一點的試著朝向自己想要通達的地方吧。
又即將要跨年了,未來會是什麼樣子的,與我們希望怎麼走依然是相牽繫的吧。
因緣還與因緣扣聯。
心平氣和實在很難,所以祝願我們越來越能夠常保自在。
便好。

2020年11月6日 星期五

翻譯習作──《modelpress》2020年10月17日採訪報導:〈<田中圭「先生を消す方程式。」インタビュー>キャリア20年で「普通じゃない」新たな挑戦「今まで見たことのない田中圭」〉

原文:https://mdpr.jp/interview/detail/2263507

「職業になるのかどうかはわからないですが、詐欺師役はやってみたいです。詐欺を働くただの悪い人は演じたことがあるのですが(笑)、“詐欺師”としてはまだやったことがないので。それこそ今回の教師役も初めてではないのですが、実際に教壇に立って生徒に弁を振るうことは初めてですし、医者役も演じたことはありますが、手術をする医者を演じたことはないので、ひとつの役においても幅が広いなと思います。あとは、探偵、YouTuberもやってみたいです!」

「這不知道能不能算是職業,但我想試試看詐欺師。純粹是幹詐欺的壞人角色是演過(笑),但『詐欺師』還沒有。就是這一點。我這次也不是第一次演教師了,但實際站到講臺上對學生開講是第一次;我也演過醫生,但還沒有演過動手術的醫生。我覺得單看一個角色也是有很廣大的範疇的。還有,我也想試試看演偵探、YouTuber!」

---
全文閱讀:https://viahermes.wordpress.com/2020/11/06/modelpress201017k/
密碼提示:日文輸入「翻訳」,英文小寫8碼。


2020年11月2日 星期一

《小小猴私家偵探》(《Baby Monkey, Private Eye》)讀後


作者:布萊恩.賽茲尼克(Brian Selznick)
譯者:黃筱茵
ISBN:9789570851601
購入時間:?
閱讀時間:109.11.02-109.11.02
讀後感:★★★★

因為《雨果的祕密》太得我心,之後布萊恩.賽茲尼克的書我差不多都有買。XD 至少長成這個類型的(?)我都買了。XD

我看見的他的作品大多都是這種感覺,外觀好厚好厚的一本,內容是非常豐富扎實的圖文創作,一頁頁都非常精美,閱讀上就像在看一部電影,一頁頁都像是從一個場景滑到下一個場景一樣,流利而舒暢。

這本也是一樣。
比起《雨果的祕密》,這本給我的感覺更接近繪本,用很簡單的、如詩一樣的排比句型以及相應重複的場面,構建成一個慢慢遞進的、小巧可愛的故事。
相對於書的厚實長相,我覺得內容是十分輕盈而柔軟的。
基本上,就像是在看個寶寶成長日記的感覺。XD
應該由外表便一看即明──小小猴就像一個小小孩,裡頭發生的事件就宛如大人們和孩子一同進行的角色扮演,到了最後一段的時候,特別感覺有種溫暖。

這一本在閱讀上的另一個小樂趣是去比對相似場景裡的相異,有種「大家來找碴」遊戲的小愉悅。XD
我還另外去數了頁數。XD 想看看小小猴嘗試挑戰的時候,是否會因為「重複操作」而「熟能生巧」。XD 更像是在看寶寶成長紀錄了。XD

看完後會想要推薦給育兒的親友。XD

2020年10月28日 星期三

微博備份(2020年)

2020-12-24 20:58
覺得,生命真好。有對未來的期望,有對過去的回想,有笑,有淚,隨著時光,一步一印,由年幼走到老成,然後覺得,我在這裡,真好。他的一身白衣真好看,他擺動著的手多麼迷人,他的耳上是輕巧的配備,他的朋友們在他的周邊。但更美的是那些氣息,我想就是他所試著要傳遞的,愛的生命力。感謝贈禮。

2020-12-19 22:36
啊,我果然對浪漫主義沒有抵抗力啊。對於最後可以哭得這麼淚眼婆娑的自己我好像也已經不意外了。XD 個人蠻喜歡這個故事的,從頭到尾。獨特的發想,以未曾見的形式來構建義理。雖然浪漫,但所以動人。

2020-12-11 18:17
為了看聖羅蘭的紀錄片我真的一日怒衝桃園。XD 總覺得感慨良多,不知為何眼淚就會跑出來。斯人已遠。生命是多麼奇妙,影像紀錄是多麼奇妙。他們走了,卻彷彿還在那裡。他們好像還在那裡,但已經走了。曾經同在一個時代的感覺尤其強烈。就像我發現我曾經跟達利同在一個次元裡時,也是好奇特的感受。

集書之路怎麼也這麼迢迢(109.10.28更新)

有鑑於有些書我若再繼續指望臺灣出版的話就只能稱為有生之年系列了,覺得果然還是自己動手豐衣足食。(泣)
首先目指簡體版,日文原文姑且可讀……然後儘管敝人真的非常不想讀英文原文,但為了遊戲書我都不知道讀了多少了……(極遠目) 不過英文書如果有出日文版的話,我還是會先選日文版的……
但我還是想說……嗚嗚嗚我還是希望這些書臺灣能出版啊啊啊~~~~QAQ

唉……於是先來做個資料統整,以備慢慢採購……=-=

打勾備註已購。


2020年10月27日 星期二

《史賴皮搞怪連篇.咒你生日快樂》(《Goosebumps SlappyWorld: Slappy Birthday to You》)讀後


作者:R. L. 史坦恩(R.L. Stine)
譯者:向小宇
ISBN:9789864778362
購入時間:109.06.17
閱讀時間:109.06.18-109.10.27
讀後感:★★★

覺得某種意義上來說,我對R.L.史坦恩果然是真愛。XD
我明明很不喜歡Slappy,但一看到臺灣出版還是秒買。XD

以前我就不太能理解為什麼R.L.史坦恩那麼愛這個木偶。XD
我玩過跟持續在玩的「雞皮疙瘩」遊戲也都是以他為主軸。XD
對我來說,「雞皮疙瘩」有很多很棒的故事,但只要涉及這個木偶的故事我都不怎麼喜歡,所以我才不能理解他的故事怎麼那麼多。XDD
這本當然也是不例外。XD 不過覺得這本給我的感覺比以往的稍微好一點點,因為它的模式有一點微小的差異。XD

其實我覺得我蠻清楚我為什麼不喜歡這木偶相關的故事。
他的確非常惡毒,不過「雞皮疙瘩」裡這種惡毒型角色可不少。XD 我不喜歡的應該是誤解。
我一直都很難忍受任何形式的誤會,更別說是被人栽贓、誣陷又百口莫辯之類的內容。
這點這木偶實在是太擅長了。XD
所以我看了都會生氣。XDD

這次的故事形式跟「雞皮疙瘩」裡以他為核心的幾本內容整體而言相去不遠,而且這次的「被害人」感覺個性又比較軟弱,所以我中途也再次因那些遭遇而逐漸煩躁。XDDD
不過這次的一大不同也就是在這個時候出現,差不多在中途的時候,敘事改變,換了一種說故事的角度,有助讓我從原本的情境裡跳出來舒一口氣。XD
另外一點讓我比較意外,是這次讓「某種人」也明白了真相,在我印象中,這類人原本堪稱是外於「雞皮疙瘩」世界的,這個世界的一切總是與他們無關。這個改動倒也是不錯,一方面能讓我感覺一切都澄清,另一方面是,某些人不屬於這個世界,畢竟也是會讓人覺得有點傷懷。

不過關於翻譯。XD
其實翻譯本身沒有大問題,只是我有點吹毛求疵。XDD///
我覺得翻譯的用詞稍微有點太成熟,或者說有點太書面體?個人覺得「雞皮疙瘩」相似系列的作品更適合近口語、自然簡單的文句。
比如裡頭用到「磕磕絆絆」這個詞,我就覺得不是很日常,用於這個作品裡感覺不太對。
另外是關於片語的翻譯,這本書採取的方式是精確翻譯出片語的意涵,然後在書末注釋原文,分析片語單詞乍看的文意以說明片語實際的意義,同時兼有教學的功能;不過我覺得這在正文的翻譯上,就可以採取雙關式的譯法,更能傳達出原文的效果,再搭配注釋就相當的清楚。
還有一點,嚴格說起來是在於出版社而不是譯者。XD 就是譯名的統一性。XD 雖然我覺得「史賴皮」這個翻譯其實很棒,但我已經認定他叫作「小巴掌」了啊。XDDD 這是「雞皮疙瘩」系列原本的翻譯,在「雞皮疙瘩」系列裡是一貫的,如今改稱「史賴皮」我真心是不習慣。XDD 不過我的「雞皮疙瘩」系列是舊版,不確定新版「雞皮疙瘩」是否有修訂譯名就是了。包括咒語的翻譯也是。

結論,我還可以為這本寫這麼長果然是真愛。(毆)

2020年10月26日 星期一

翻譯習作──《HuffPost》:〈男與女,是因「戶籍」而開始產生區別。「性別(gender)日本史(性差[ジェンダー]の日本史)」特展叩問「常識」〉


本篇取得原作者國崎万智さん同意翻譯、轉載,非常感謝!

無意中看見介紹,對這個展覽產生興趣,雖然無法實際到場,但這篇報導頗詳細,所以試著翻譯了一下,若譯文有不妥之處,還請指正。

文末的展覽資訊介紹處,我另外加了活動官網連結,官網資訊也相當豐富。



《HuffPost》「你看得見我的侷限嗎?(私の壁見えてますか)」專欄

男與女,是因「戶籍」而開始產生區別。「性別(gender)日本史(性差[ジェンダー]の日本史)」特展叩問「常識」

為什麼會開始以性為別?又對人們的生活帶來怎樣的影響?以「政治、工作、賣買春」三道軸線探索性別流變的的特展將於國立歷史民俗博物館(国立歴史民俗博物館)開展。

文/國崎万智 2020年10月5日 11時15分發布、2020年10月6日 14時11分更新

圖(國立歷史民俗博物館提供):「性別日本史」特展傳單

「男女」的區分是從什麼時候開始的?

在以性別作區界的社會裡,人們是如何生存過來的?

以「政治空間」、「工作與生活」及「性的買賣」3個面向來解讀日本社會性別流變的特展「性別日本史」,自10月6日起至12月6日,於國立歷史民俗博物館(千葉縣)開展。

這在公立博物館是前所未見的策展。為何現在要談「性別」?主持計畫的該館教授橫山百合子(日本近代史、性別史)道出了策展理念及展品的看點。

起點是戶籍

「回顧歷史就會發現,男女的區分,對有的時代而言具有非常重要的意義,而在有些時代裡又沒那麼具備意義。對照我們現在生存的社會,應該可以獲得啟示,以建立一個不受性別區分所支配、可以活出自己的社會。」

橫山說明了著眼於「性別」的理由。

在政治空間上,二分「男」、「女」,確立彼此扮演不同的角色,這種區分是如何產生、滲透社會的呢?

「在以祭祀實踐政治功能的古代,無論男女,領導者都負責『祭祀=政治』。把咒術視為女性的能力這種看法根深柢固,但讀史料可以看出,懂得神的意志是男女領導者都必需的能力。」(橫山)

戰爭開始之後,男女領導者都存在的習俗改變了嗎?

「就算是在開始戰爭的彌生—古墳時代,涉及祭祀、軍事、外交整體的地域領導者仍然是男女皆有,這從埋葬的人骨與陪葬品中可以看出。大規模的對外(朝鮮半島)戰爭開始組織後,雖然成為戰士與將領的是男性,但國內政治以及統率村落、地域的領導者,依舊是男女皆有。」

圖(國立歷史民俗博物館提供):重要文化遺產(重要文化財)「持勺女土俑」/栃木縣甲塚古墳出土/6世紀後半/下野市教育委員會(下野市教育委員会)藏

轉換點是在7世紀開始導入的「律令制度」。以天皇為君主,仿效中國,成為以「律令」為基礎來支配人民的律令國家。這個體制的特徵──戶籍制度與稅制,與男女的區別密切相關。

「要向所有人民收稅、以男性為對象建立兵役制度時,國家就必須要掌握性別了。這就是國家區分男女的開始。」

當時的戶籍,會把女性標記「女(譯注:原文為「売」,表「メ」之意,意為「女」)」。

圖(國立歷史民俗博物館提供):將女性名字註記為「◯◯女」的戶籍/「正倉院文書 大寶2年御野國加毛郡半布里戶籍(大宝2年御野国加毛郡半布里戸籍,複製品)」/702(大寶2)年/國立歷史民俗博物館藏(原品 正倉院寶物)

不認同「女專家」的時代

展覽主軸之一,是「工作與生活」中的性別。

橫山表示,職業上的性別劃分在中古與近代差異很大。中古時男女專家都有,到了近代,女性開始被排除在專家之外。

「江戶時代,擁有技術或工作的人們,會負擔某種責任,比如到幕府服務,相對的,在商業上就會被認可。在幕府的基本觀念中,可以負擔這種責任的只有男性,女性是擔不了的。以現在的常識來看是毫無道理的,但當時的女性們因為性別的關係,職業能力不被社會承認。」

圖(國立歷史民俗博物館提供):重要文化遺產「地藏菩薩立像 像内供品(地蔵菩薩立像 像内納入品)」(包覆於禱文中的指甲與頭髮)/1334(建武元)年/國立歷史民俗博物館藏
圖(國立歷史民俗博物館提供):「盾甲(譯注:どんじゃ,為替代被褥之用的厚衣,此處採音義兼譯的方式)」/19—20世紀/青森縣南部民俗資料 雅慕斯博物館 田中忠三郎藏品(青森県南部民俗資料 アミューズミュージアム 田中忠三郎コレクション) Amuse Museum, Collection of Chuzaburo Tanaka

圖(國立歷史民俗博物館提供):右二為「寡尼」,指丈夫死後、不再婚而剃髮居家的女性。承繼丈夫的家父長權,作為一家之長掌握大權。/「東山名勝圖屏風(東山名所図屏風)」(第2扇之一部分)/16世紀後半/國立歷史民俗博物館藏

圖(國立歷史民俗博物館提供):「理髮師」F.比特(F.ベアト)攝影/1863(文久3)年/長崎大學附屬圖書館(長崎大学附属図書館)藏

圖(國立歷史民俗博物館提供):因社會認為「女性自行理髮乃是素養」,女子理髮便成了受取締的非法職業。/「女子理髮」F.比特攝影/1863(文久3)年/長崎大學附屬圖書館藏

性開始「商品化」

由「性的買賣」側觀時代變遷,是這次策展的特徵。

「妓女(遊女)」在中古與近代是處於不同地位的。

「中古時的妓女不是只賣春,而是能歌善舞、以經營旅店為家業、代代由女性繼承的自營業者。然而到了江戶時代,發展出經由人身買賣而來的賣春活動,且是幕府承認的體制。在這個社會裡,妓女開始被當作『商品』對待,可自由令其生或死。」

特展透過以妓為生的女性們的日記、給客人的信件以及肖像畫等等,探尋賣、買春的壓迫結構,關注妓女們的心情。也能見到幕府認可的吉原花街(吉原遊郭)中最頂級的妓女作為「妓女領班」威武之一面。

圖(國立歷史民俗博物館提供):新吉原花街(新吉原遊廓)稻本家(稲本屋)的妓女小稻(小稲)的肖像畫。身為妓女之首,努力為店面及自身宣傳。/重要文化遺產 高橋由一繪「美人(花魁)」油彩/1872(明治5)年/東京藝術大學(東京藝術大学)藏

圖(國立歷史民俗博物館提供):近代的公娼制度下,在軍隊駐屯地等處設立了新的花街。娼妓負有接客後洗淨的義務。/「滋賀縣八日市花街清定樓娼妓之日用品(滋賀県八日市遊廓清定楼の娼妓の生活用具)」(清潔用品)/大正—昭和時期/大阪人權博物館(大阪人権博物館)藏

圖(國立歷史民俗博物館提供):描繪妓女、客人與藝妓(芸者)來來往往的花街周邊喧囂之繪卷/「近代行家大全繪詞(近世職人尽絵詞) 下卷(部分)」繪:鍬形蕙斎 詞:山東京伝/文化年間/東京國立博物館(東京国立博物館)藏 Image:TNM Image Archives

眼前的景色是「絕對」的嗎?

性別歧視、雇用及薪水差距、性別角色分工、政治與職場的性別落差……。現今的日本社會,在各方面上都仍無法解決性別的問題。透過史料了解性別歷史的意義,橫山說法如下。

「回顧歷史可知,根據時代的不同,男女的區分與性別的認知一再改變。如今的我們眼見的景色,並不是難以動搖的『必定事物』。希望這個展覽可以成為一個契機,讓大家重新審視一下無形中緊緊扣牢著我們的性別。」

圖:擔任特展代表的橫山百合子。

展覽時間:2020年10月6日—12月6日
地點:國立歷史民俗博物館(千葉縣佐倉市城內町117)
票價:一般1000日幣/大學生500日幣
開館時間:9時30分—16時30分(入館時間開放至16時,週一休館)

圖(國立歷史民俗博物館提供):描繪男女有別的「成就之路」的雜誌附錄,女性就當護士或藝妓、男性則當演員。鏑木清方「新編雙陸當代兩大道(新案双六当世二筋道)」《文藝俱樂部(文芸倶楽部)》13卷1號附錄/1907(明治40)年/博文館 國立歷史民俗博物館藏

圖(國立歷史民俗博物館提供):海報「若男女同工同酬(男女同一労働同一賃金になれば)」勞動部婦人少年局婦人勞動科(労働省婦人少年局婦人労働課)/1948(昭和23)年/馬里蘭大學戈登.W.普蘭格文庫(メリーランド大学ゴードン・W・プランゲ文庫)藏

2020年10月24日 星期六

生活

雖然每年到了差不多這個時候,總會有點感慨一年又將盡,但今年的感受真是特別深刻吧。
彷彿是一個好長的年。
總覺得自己在這一年裡,心境有了一定的變化,儘管我仍然是那個深受死神牌考驗的執著達人(?),卻好像開始能夠比較冷靜的與之共處了?我也不是很能夠確認。
這一年我的生活也與過去頗不相同,而更加感覺萬事萬物隨緣生滅吧。
我是不悟的。我大概也沒有想要悟。只是在訓練自己閃避疼痛。

親愛的,我們年紀都不小了。靈魂總是寄寓在肉身裡。
你平凡的吃我普通的喝,我們跨過一日日,身體一點點的變得不那麼一樣。
日常平安。
就多麼珍貴。

世事多變,保重自己。
因緣相繫,相互珍重。

2020年10月22日 星期四

《十角館の殺人》第二集讀後


作者:綾辻行人
改繪者:清原紘
ISBN:9784065202258
購入時間:?
閱讀時間:109.09.19-109.10.22
觀後感:★★★★★

照理說半個月前我應該就要看完的,但我偏偏剩著最後的兩頁,直到又過了兩週。XD

印象中我似乎在twitter上看綾辻老師提到漫畫第二集裡會出現跟原著不同的內容,興奮期待是興奮期待,但我讀原著的年代過於久遠,看漫畫第一集時就已經感覺我彷彿是個全新的讀者。(毆)
看了第二集後,為了確認,我終於去重翻了一下原著。XD
還好我沒有選錯段落。XDD 雖然我也不算真的記得。XD
嚴格來說應該是跟江南的改變有點像,算是個在原著基礎上作出的小異動,略略改變故事風味但仍合於原本結構,至少目前看起來是這樣。

雖然細節我記不清楚,但故事是怎麼結局我仍然是知道的。XD 畢竟我當年的心得主要也是關於結局。XD
在已知結果的情況下看漫畫版呈現過程,再度喚醒了我在結局時遭受的某種心痛。XDDD
漫畫版的視覺處理很增添氣氛,但也正因如此,想到結局就越傷感。XD



---
《十角館の殺人》第一集讀後:https://jowno.blogspot.com/2020/10/blog-post.html

2020年10月19日 星期一

《漫畫哲學之河》(《The Cartoon Introduction to Philosophy》)讀後


作者:麥可.派頓(Michael F. Patton)、凱文.坎農(Kevin Cannon)
繪者:凱文.坎農
譯者:朱怡康
ISBN:9789869634854
購入時間:?
閱讀時間:108.03.10-109.10.13
觀後感:★★★★★

印象中這本似乎也是在國際書展上看見的,因為一看就覺得很棒,應該是很快就買了,也應該是一買來就看了,照理說這應該是三兩下就看完的書,為什麼我把時間拉得這麼久我自己也是覺得很謎。XDb

但我真的好喜歡這本啊!方方面面都好喜歡啊!
不只畫風好,而且完美的把種種思想、理論融會成一個貫串的故事,彷彿像在看什麼蒙太奇電影一樣,片段與片段間堪稱無縫接軌,狀似點綴的風景都是意旨的隱喻。身為一個如同記事本一樣只有純文字功能而缺乏圖像理解能力的人,對於作者能夠這麼巧妙的活用比方將概念轉化成圖畫而且簡淨清明,我簡直要說是出神入化。XD 怎麼有辦法想出這樣的表達。XD

而且我身為一臺純文字處理器(?),就是因為這本的文字內容部分也一樣優秀我才覺得那麼棒。XD
用一個最簡單的說法就是非常雅俗共賞、舉重若輕。XD 表達的方式幽默風趣,而不減損內涵的深刻性,固然只是點到為止的扼要介紹,但已然提綱挈領的標幟論點,哪一個才是自身想到達的目的地,那就是個人自身要思索的事情了,就像整本書籍以河流為喻,整個泛舟過程,腦海也是相當應和的翻湧。
在此必須稱讚譯者,整體而言翻譯得很有味道,保障了這趟水上之旅流暢愉快。
還有,以水為始終為軸心,實在是太太太戳中我的點了。

誠摯推薦這一趟激盪的奇幻漂流。(笑)

2020年10月6日 星期二

微博備份(2019年)

2019-12-31 22:32
彩虹旗好美。這麼美麗的表演之後紅組在我心裡已經贏了。XD

2019-12-31 18:40
好久沒有這麼認真的蹲「紅白」~😂 一直努力捕捉某審查員的動向。XD

2019-12-31 01:13
在這暗黑的世道裡,令我苦思了一整年的靈魂提問:40歲的堂本剛先生為什麼這麼帥這麼美這麼好看這麼性感這麼魅力勃發這麼英氣逼人。

2020年10月1日 星期四

翻譯習作──《BuzzFeed News》:〈 「性產業是工作,是職業。」老闆娘控告國家的理由〉



我判斷這篇報導的寫法是客觀事實的紀錄,屬於「單純為傳達事實之新聞報導所作成之語文著作」,所以就公開翻譯,如仍有著作權上的疑慮還請指正。

題外話:我認為「新聞報導」原本就應該如這般僅單純記述事實,儘管難免還是有立場的選擇,但應避免使用具有主觀情緒的遣詞用字。表達立場的應是「社論」,以新聞為名而進行價值判斷,我認為是一種煽動。


現在的我,面對議題的時候,已經不太容易受訴諸情感的訊息給召喚,甚至有時候會有一絲厭煩。
並不是說我情感上沒有波動,而是我不太喜歡用情感作為勸說的主力。
因此儘管這篇報導裡仍然包含了可以動之以情的部分,我也並非無所感,但我認為那不是適合用以號召的。
我認為,就像這個案件中的律師所說的──大家一起來想一想吧。性被另眼相待,有什麼根由嗎?自己面對一個議題的態度,出於什麼根由?然後無論對於自己或對於議題,都應該會更了解了一點。


另外附上此案募資網址:https://www.call4.jp/info.php?type=items&id=I0000064





國家的「存續補助」(持続化給付金)和「租金補助」(家賃支援給付金)排除性產業者,受到經營應召站的女性控告違憲。

文/伊吹早織 2020年9月14日發布,2020年9月24日更新

為了支援受新冠肺炎衝擊經濟的事業主,政府推行了「存續補助」與「租金補助」。

這些制度單單將性產業者排除在給付對象之外,關西地區經營應召站的女性(30餘歲)對國家提起告訴,主張這是職業歧視,違反憲法保障的「法律上的平等」。

8月27日,開始募集訴訟資金。根據原告律師群的調查,這是日本首宗關於存續補助制度的官司。


「性工作是工作,是職業」
圖:亀石倫子律師(中)等原告律師群

提起告訴的是在關西地區經營應召站(派遣型性服務)的FU-KEN女士。

她從十幾歲開始作「小姐」賺錢,之後獨立開店經營自己的事業。現在旗下有幾名從業員以及數十位在「花名冊」上的女性。

在新冠肺炎對所有行業都造成嚴重影響的當下,FU-KEN女士的事業也不例外。

緊急事態宣言公布後的4、5月,她按照地方政府的休業要求,停工約1個月。因此4月的營收少了8成,5月少了大約7成。6月約略少5成,7月少3成、略有好轉,然而8月還是少4成,現在仍然持續受到影響。

「這個訴訟是『保障性工作者安全的訴訟』,也是『關乎性產業未來的訴訟』。我想要透過訴訟,告訴社會『性工作is工作』,性工作是工作、是職業。」FU-KEN女士說。


唯獨排除「性相關特殊行業」
圖:原告FU-KEN女士

存續補助原是指:基於新冠肺炎感染擴大而採取營業自律等因素,受到重大影響的事業主,國家最高補助200萬日幣(自營業主最高100萬日幣),可全面應用於事業之中。

租金補助則是為了支撐因緊急事態宣言延長等緣故而面臨營收短少的民眾,使其事業能夠繼續,而以減輕地租、房租負擔為目標,由國家最高補助600萬日幣(自營業主最高300萬日幣)的制度。

不管哪一個制度,補助對象都廣納了中小企業、小規模業者以及包含自由業在內的自營業者等等,但泡泡浴、賓館以及應召等「性相關特殊行業」的業者不適用。

雖說政治團體與宗教團體也非適用對象,但基於業種而被排除的,只有性相關特殊行業。


「這是突顯職業歧視」

為了抗議這個問題,今年6月 ,FU-KEN女士與由性產業及陪侍餐飲業(如女、男公關店)業者創立的「夜間事業守護會(ナイト産業を守る会)」一起,向中小企業廳(中小企業庁)請願。

當時,該廳的負責人說明,把「性相關特殊行業」業者排除在補助對象之外的理由,是因目前為止的補助款和補助制度都是如此,如果這次納入適用對象,「(與過去的政策)會缺乏一致性」。

此外,經濟產業部長(経済産業相)梶山弘志在5月召開的參院預算委員會上,受到在野黨指責此為「職業歧視」、應予重新評估時,如此回答:

「基於社會共識層面的考慮,要把這納入公家資源支持的對象很難取得國民的理解,於是就按照此前一貫不納入國家補助對象的作法,排除在外。」

而FU-KEN女士等人則主張政府這種應對是違反憲法第14條保障的「法律上的平等」。

律師群中的亀石倫子律師表示:「政府長期將性產業者排除在諸多公家補助對象之外,原本就是對性產業帶有誤解與偏見,在新冠肺炎疫情之下,對性產業的『職業歧視』不是更明顯了嗎?」


休業後,小姐要求開工

應召站需要接電話的辦公處跟小姐的待命空間,但沒有接客用的實體店鋪,這種營業型態可以節約的金額有限。

每月收益持續大幅減少,FU-KEN女士刪除了主要支出的廣告費,提供給遠道來上班的小姐用的宿舍也解約了。

小姐全部都是透過簽訂業務委託契約的形式隸屬在店,休業就代表一併切斷了她們的收入來源。很多同業在休業要求期也繼續營業,FU-KEN女士的決定得抱著很大的覺悟。

「別的應召站大大方方繼續營業,戶頭沒錢的小姐聯絡我,說真的很難熬,希望可以開工;是單親媽媽的小姐們也跟我說,休業前就已經沒辦法把小孩送去托兒所了,經濟狀況很嚴峻……」

「休業時的壓力真的太大了,只覺得該怎麼辦。」FU-KEN女士說。


「彷彿被國家打上烙印」

在她判斷要休業的當下,就是打算申請當時已經公布制度概要的「存續補助」。所以當她知道性產業者不是補助對象的時候,是很震驚的。

「在當老闆之前,我自己也是從小姐作起的,我心裡也想過,『這不是一般的工作』、『我是不是不應該結婚生小孩』、『要繼續作這行嗎』這些問題。」

「我就在想為什麼我會想這些事情,是因為社會的價值觀影響了我嗎?就覺得很煩。」

「在這種情況下,這次的補助款又被排除,好像我的工作被這樣對待是理所當然的,感覺像是被國家再次打上烙印。」FU-KEN女士這樣說。

「進入這個職場的理由或狀況很多,每個人都不一樣,工作也有開心的時候,也有痛苦得不想幹了的時候。但這跟其他的職業是一樣的,大家基本上都是為了生活在工作。」

「我們跟反社會集團沒有牽連,合法營業、照常繳稅,為什麼被排除?業界裡可能有惡質的業者,但整個業種被排除在補助對象之外,在我看來不就是『職業歧視』嗎?」


差別對待「性」有什麼根由嗎?

8月28日開始的募資,已經募得超過360萬日幣的資助(9月14日當前情況)。

亀石律師說明,這次訴訟的爭點主要會是:不把性產業者納入補助對象,一、是否違反平等原則(亦即這是不合理的差別對待,還是合理的區別處置);二、是否超出、濫用行政裁量權。

「存續補助與租金補助,都是以國家(中小企業廳長官)與私人(營業公司)之間的契約(贈與契約)為基礎而交付的。」

「雖說這在法律上也是一種『契約』,但為了達成行政目的而在國家與私人之間締結的『行政契約』,與私人之間的一般契約不一樣,乃是以公益為目的的契約,加上資金本身是稅金,受法律所制約,契約內容是不能不平等、不公正的。」

龜石律師表示,可能很多人認同要把性產業者排除在補助對象之外,「那麼,理由是什麼?」她問。

「因為性交易是『不三不四』的行業?因為跟暴力團體有關聯?因為會販賣人口?因為沒繳稅?」

「出於不清楚性工作的真實面而產生的誤解,或是『只容許帶著愛的性行為』這種道德觀的操控,都可能讓我們自己本身對性工作有所『偏見』。」

「我希望透過這次的訴訟,可以讓大家有機會一起來想想:『差別對待性工作,有什麼根由嗎?』」

2020年9月24日 星期四

日常

最近總也不知道要吃什麼,有時甚至覺得似乎不吃也沒有關係。
不過,又覺得吃飯時間還是應該要吃飯。(笑)
人在成長的過程中真是會有很多不可思議的蛻變,曾經的我不怕冷而受不了熱,食量大得驚人,現在的我異常耐熱,吃一點點就覺得足夠。XD
不過,每天普通的思考著要吃什麼,似乎就是一種很單純、很安然的人生景象。
你的工作與你的生活連得很緊密,身心的休息或許都是好不容易,願你平凡的吃與睡。
平安就好。

2020年9月19日 星期六

《十角館の殺人》第一集讀後


作者:綾辻行人
改繪者:清原紘
ISBN:9784065175118
購入時間:?
閱讀時間:?-109.09.18
觀後感:★★★★★

第一集還沒出版的時候就預訂了,直到第二集都入手了才看完,果然是我。XD"
個人覺得光是基於版本控就值得收。XDD
畫風很不錯!而且我覺得用了非常符合原著精神的方式來呈現了謎題的關鍵核心!果然是只有漫畫才有辦法這樣處理的呢!
整本書裡外給我的感覺都很精緻,喜歡!

唯獨對江南做的某個變化讓我震驚,害我一瞬間認真想說難道我誤會了原著如此多年~~XDDD""""
雖然覺得沒有必要做此改變,如果能維持原著本來的樣子更好,不過倒也不會難以接受。

看完後特別想重溫原著,當然還有速速來看第二集。XD



---
《十角館の殺人》第二集讀後:https://jowno.blogspot.com/2020/10/blog-post_22.html

2020年9月16日 星期三

微博備份(2018年)

2018-12-31 23:59
今年もありがとうございました、来年もよろしくお願いいたします。

2018-12-30 01:44
我喜歡你的手,喜歡你的面容,喜歡你的聲音,喜歡你的心。我喜歡你。我喜歡你喜歡著的樣子。

2018-12-26 09:50
夢到タイジさん,在像是小貨車裡頭熱力演唱,我想起剛先生,看著外頭藍天白雲覺得有點想哭,我右邊的姑娘已哭了起來,我摟著她輕拍。左側另一個姑娘原先沒注意到我們的動靜,說她感覺會因為想起剛先生而要哭,然後就聽到我吸了一下鼻子,她轉頭望向我們,笑了笑表示原來、果然已開始,大家都一樣。

2020年9月13日 星期日

翻譯習作──森一弥2020年7月24日日記:〈おじさんの長電話〉

原文:https://ameblo.jp/enerugi/entry-12613036250.html

だから

世界が落ち着いたら

キャンプで
厚揚げ食べましょう。
 
所以

等世界平靜下來

再去露營
一起吃炸豆腐吧。

---
密碼提示:日文輸入「翻訳」,英文小寫8碼。 



這篇我是會看哭的。

2020年8月24日 星期一

開心,安心。

感謝你,在這樣的時節裡,一直要讓我們開心,讓我們安心。
看著你普通的過著日子,普通的吃喝,普通的笑著,我們就開心,就安心。
我們很好。親愛的,我們開心著,安心著,想著你好好的。
平凡的一起老去,親愛的,開心的,安心的。

2020年7月24日 星期五

普通的日子

良かったねー

剛さん。

能夠普通的想著餐點,普通的進食,普通的說著普通的話,真的是很好的一件事呢。

這個月至少夢見你兩次。
有一次你在我夢裡,哽咽的說著珍惜。
我在夢裡陪著你哭。

良かったねー

2020年6月24日 星期三

思緒萬千,卻總是寫不了丁點。(笑)
真正被記下來的感受實在太零星了,但想法卻不斷的盤旋。

比如想你。
我為你無謂的慨嘆天地不仁的時候,卻也總想得光明:都說你今年運勢很好,一定會的。

是吧。
我想或許不是談運勢,談你。
因為你那麼努力。你那麼認真過活。
所以你活得精彩漂亮。

你只會越來越美麗。
我只是有幸見證。並且試圖沾染一點你的芬芳。

你說不要等待勇者,你說就去實踐想望,我覺得你的確胼手胝足。

剛。

親愛的,你的確回敬了你的母親賦予你的愛意。

2020年5月30日 星期六

微博備份(2017年)

2017-12-26 23:48
《愛在陣頭:那些藝師,這些事》。也有電子書。來推廣一下,一方面是因為自己參與了一小小小小部分,一方面,是真的希望大家看看這些故事。人做陣,陣有魂。臺南之所以是藝陣之鄉,是因為有這些藝師們在。感動是自明的。

2017-12-25 23:31
想看你開心的唱歌。安穩的唱你想唱的歌。歌裡也許有悲傷與憤怒,但你透過歌唱舒緩了。想安靜的聽你唱歌,聽歌裡你的聲音。我看到很棒的歌詞,說,「我當你讀者/幸福而/虔誠的」,「我當你讀者/真摯而/沉默的」。

2017-12-25 18:03
「信じる力は繋がるわ╱清い抵抗は繋がるわ╱僕の宇宙が歪む╱大丈夫╱愛は生きてる」。(2007.04.07)

2020年5月29日 星期五

十八年。

十八年。足以讓一個娃娃長成大人的時間。
那個在街頭論溺愛談溫柔的少年,也已經那樣走過這麼多個日子了呀。
少年始終沒有離開,一步步為自己點亮面前的道路,回頭看會發現,他踏過的每一塊土地都綻放著奇異的光彩,連成了一整片閃爍的星海。
他還是在那裡走著,用肉聲唱著會痛的歌,歌裡滴落血掉下淚,滋養出一朵朵鮮豔的花,圍繞在他的旅途邊上,以全身的顏色報償。
少年自出發的時候就遍體鱗傷,但他仍然探尋著接續的方向。
人們把他稱作剛。

請看看他的心的模樣。

2020年5月24日 星期日

心無罣礙

想把笑容獻給你。
想把愛獻給你。

就像以前說過的,真正希望你擁有的,都是給不出去的。

幸福安康。
這麼單純的心願,卻無法為你取得。

如果你不那麼易感,會不會比較快樂?
但我正因如此而為我,對吧。
我終究深深愛這個易感的自己。儘管我也覺得易感難免有點累。

但我想我是快樂的。我本質上是快樂的。
我想我總是無法確定你快不快樂。

我不願意要求你。卻總是希望你快樂。這是不是也會變成一種擠壓呢。

是不是也許什麼都不要想會比較好?
念念相續,風波就不定。

你在你的宇宙裡,與你自己,不生不滅的靜寂,是不是如此可矣。

2020年5月16日 星期六

涙を零すこと、愛を感じたこと

※文章參照該站網友回應適度修改。



どんな形であれ、剛さんのメッセージを頂くたびに、いつも泣いてしまいました。
日記を見るときも、映像を見るときも。

何故なのでしょうか。自分にもよく分からないです。
言葉で上手く言えない感情だと感じています。

寂しい涙ではないです。愛を感じたからかもしれないです。
この世の中に、剛さんと一緒に住んでいて、心から感謝致します。

平和でありますように。
剛さんが、私たちが、皆が。
誰もが、愛に包まれますように。

2020年5月7日 星期四

別來無恙

無論收到你什麼形式的訊息,總要歸結在淚如雨下的自己。
水也是不知從何而起。
大抵只是為了還諸於施予灌溉的你。
大體自覺為Sub的我,我擅自奉為Commander的你。
從來與你割裂的「你」,終始自我皈依的自己。

「『我』是如此愛慕『你』」。

2020年4月24日 星期五

「我是如此愛慕你」

「我是如此愛慕你」。

這是一本書的書名,我好喜歡。

「我是如此愛慕你」。

當我聽著你在廣播上低語,聽你唱著的歌曲,看著你在日記寫下的字句,忽然有一種極端的寂靜感的時候,我就想,
「我是如此愛慕你」。

我覺得我在你這裡與我自己相對面。
自始就是。
人並非總能擁有這樣的機緣。
我以為她無法穿過夢或鏡子來,你卻告訴我,她就在這裡。

「我是如此愛慕你」。
而我同樣這般愛凱莉。
但剛 紫與自己的影與像合處在一個宛若獨立宇宙的空間裡的那個畫面,
卻讓我感到前所未有的靜謐。

涅槃寂靜。
不生不滅。

我被你包裹著,而分明的照見了自己。
在你的語言文字裡,我與她交換訊息。
如同置身宇宙的安靜。

「我是如此愛慕你」。

2020年4月10日 星期五

翻譯習作──森一弥2020年4月10日日記:〈心友よ!!4.10おめでとう!!〉

原文:https://ameblo.jp/enerugi/entry-12588542900.html?timestamp=1586492251

剛先生
お誕生日おめでとうございます‼️
いやいや
最近は
お誕生日ありがとうございます‼️


本当にね
貴方がこの世界に
この時代にいてくれて
ありがとうございます。
ですよ。

剛老師
祝賀你生日!!
不不
最近變成是
感謝你生日!!


真的
有你在這個世界
在這個時代
多令人感謝。
就是這麼回事喔。

---
全文閱讀:https://viahermes.wordpress.com/2020/04/10/mori200410/
密碼提示:日文輸入「翻訳」,英文小寫8碼。


「愛 の 祝 詞」かな。(笑)

你的日子。
其實哪天不是你的日子呢。
只是這一天是你的第一個日子,41年前,你第一次來到這個星球、這個時空裡的日子。

總是要先謝謝你。
然後謝謝你的母親。
謝謝陪伴你、愛護你的家人,以及友伴。
這是個艱難的世界,謝謝你來,謝謝大家支持你,讓你走到了現在。

除了謝謝以外,想獻上的無非就是快樂。
生日快樂。
日日快樂。
快樂是彌足珍貴的。
唱你的歌,跳你的舞,閒閒散散的像每一個普通的日子一樣過。
平實而安然。

何其幸福。

2020年4月1日 星期三

翻譯習作──《朝日新聞》2020年1月9日「一語一会」欄

原文:https://www.asahi.com/articles/DA3S14321325.html

  「音楽は僕の大半であり、これからもそうありたい」

  「我的生命大半都是音樂,我希望以後還是這樣。」

---
全文閱讀:https://viahermes.wordpress.com/2020/04/01/asahi200109/
密碼提示:日文輸入「翻訳」,英文小寫8碼。


2020年3月24日 星期二

微博備份(2016年)

2016-12-30 22:37
小小書房於flyingV募資「下一個字的旅程:十年創作、出版、閱讀的現場」。《馴字的人》採訪ㄚ亮很令人期待,不過,我承認,我全心全意的希望本募資通過並且努力轉發訊息,完完全全是為了那本《開店指「難」》啊!(毆)

2016-12-27 00:01
今までお疲れ様でした。ありがとうございました。

2016-12-18 17:21
我們終究會發現,所有曾經以為是同一國、同一家的人,其實只是湊巧踏進同一條船,行至水中央就要各自離散。其實原本就沒有家,沒有國,沒有我們,只有自己一個人。

為有活水來

做自己想做的事,是蠻奢侈的呢。
人其實分分秒秒都在面對求不得苦,豈有一瞬不想如願以償。
我那麼喜歡遊戲書,或許潛意識裡是恨不能握有絕對的決定權吧。
人也不會飛天,也不能遁地,徒以兩隻腳直直往前單行,走在什麼路上也看不完全。

想你也是風塵僕僕。

想沙石少一點,看,又是貪念。不如此彷彿就不成人間。畢竟總是想著前方有水源,才好繼續。

那就這樣吧。走到清泉邊。

2020年3月11日 星期三

翻譯習作──《読売新聞》2020年3月8日「よみほっとTV」欄

原文:https://www.yomiuri.co.jp/culture/20200307-OYT8T50017/

  「面白い作品に出るのではなく、それを作れる俳優になりたい」

  「我想成為不是想演有趣的作品、而是能作出有趣作品的演員。」

---
全文閱讀:https://viahermes.wordpress.com/2020/03/11/yomiuri200308k/
密碼提示:日文輸入「翻訳」,英文小寫8碼。



這篇是被標題吸引。XD
標題是「『あほ』な自分 好きです」,一邊看就一邊順手翻譯,不過內容比我本來想像的單純許多,但還是寫出了圭さん的特點與想法,我覺得還是能感受到一種溫暖堅定的力量。

圭さん也是擁有funk靈魂的人呢。我覺得。

2020年2月24日 星期一

康健

所以說,
翻來覆去也就仍然是這麼些話。
我一直說,一直說,像在喃喃唸誦一樣,安定自己。

我們無恙。大家安好。夫復何求。

2020年1月24日 星期五

其實我就是不擅長除舊布新

一個月又過去了呢,如果想著是離你的訊息傳來的日子又更近了,感覺就積極了一點。(笑)
我並沒有怎麼改變。即便上個月,我努力的想著你而奮力的想要潔淨自己。
我畢竟是人。很普通的,或者說很愚痴的,這輩子不會成佛的人。

我並不是把你看作神。但從前的人們一定是像我遇見了你一樣,而才會有了見到菩薩的說法。
我自幼皈依,卻似乎並不真正明白信仰的意義,直至我追隨你。
這十幾年來,我一再深切的反覆思考所謂「信仰」的道理。

那些別人對你說的話,都珍重得足以深印在我心裡。
他們說「無論哪裡也請去,我們會緊緊跟著你」。
他們說要為了你「端正自身,清白過活」。
他們說痛苦不休的時候,就去看看你的live。

有時候感覺能在你的歌曲裡重生的時候,我會有一種負疚感。
畢竟那是你的苦痛。彷彿我竊占了一點你自我撫慰的力量。彷彿我用來清洗自己的是你的血,而這完全不可容忍。
但信仰卻是那麼強烈的、像烈日當空那樣的逼人明亮與熾熱。曬得所有的黑影都在一瞬間竭力緊縮。

世間不能沒有太陽,人沒有信仰便無可立身。
我的半身傾在懸崖外,緊緊繫住我的始終是你。
或者說,像你。像你一直對自己唱歌,我一直告訴自己,沒關係,我愛妳。

我們這樣妄自撿拾你掉落的能量,而還深恐這裡的汙染干擾你那裡水路的清芳。
如果你的周邊也陽光明媚,流水潺潺,給你一些彩色的橋,如果你也經常能夠為一些不知所謂的事不明所以的哈哈的笑。

我不勇敢。我不想要我們再受傷。
如果我們可以一起傻笑。

畢竟是新的一年。
但願望其實從來也沒改變。
就像在你的live裡,我總是想著,那麼誠摯的生命之歌,天上地下都會貫徹。
保你幸福快樂。而我有緣隨行。